Các từ “cơn giông” và “cơn dông” được các báo sử dụng không thống nhất khiến nhiều người thắc mắc “Cách viết nào mới đúng chính tả?”
Một số báo tin tức online như VnExpress, Dân trí, Người lao động,… cùng một số trang tin khác sử dụng “giông lốc” hay “cơn giông”.
Tuy nhiên, khi gõ tìm kiếm từ ‘cơn dông’ trên Google, người ta lại thấy một số báo mạng, trang tin khác sử dụng từ này.
Vậy cách viết nào: “Giông” hay “dông” mới đúng chính tả?
Theo Bách khoa toàn thư mở Wikipedia, Dông – hay còn viết là giông – là hiện tượng khí tượng phức hợp gồm chớp và kèm theo sấm do đối lưu rất mạnh trong khí quyển gây ra. Nó thường kèm theo gió mạnh, mưa rào, sấm sét dữ dội, thậm chí cả mưa đá, vòi rồng, ở vùng vĩ độ cao có khi còn có cả tuyết rơi…
Thuật ngữ “dông” trong tiếng Anh là thunderstorm; từ điển khí tượng Trung Quốc dịch là “lôi bạo”, nghĩa là “sấm dữ dội”, còn trong dân gian Việt Nam thì “dông” là “trận gió to”.
Trong khi đó, từ điển mở Wiktionary chỉ đưa ra định nghĩ danh từ “dông” – “chỉ hiện tượng khí quyển phức tạp, xảy ra đặc biệt vào các tháng 6-7-8, có mưa rào, gió giật mạnh, chớp và kèm theo sấm, sét”.
Được biết, Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Trung Ương cũng chỉ sử dụng từ “dông” như ” mưa dông “,… trong những bản tin của họ.
Qua tìm hiểu, các từ điển tiếng Việt từ nhiều năm trước chỉ có dông với nghĩa là gió lớn trong lúc chuyển mưa (Huỳnh Tịnh Của, 1896a: 243; Hội Khai Trí Tiến Đức, 1931:156; Lê Văn Đức, 1970a:377).
Một số từ điển hiện nay cũng coi dông là dạng duy nhất đúng chính tả (Nguyễn Như Ý, 1999:548).
(Theo Người Đưa Tin)